Kai reikia specifinių vertimų

Kartais gyvenime nutinka, kad prireikia šiek tiek neįprastų paslaugų ar daiktų, apie kuriuos menkai ką težinome. Visgi, po renka turime tokį įrankį, kuris šią problemą paverčia labai menka – tai internetas. Ieškodami informacijos internete rasime atsakymus į daugybę klausimų.

Tokia paslauga kaip vertimai dažnam asmeniui reikalinga tik išimtinais atvejais, pavyzdžiui, nusprendus padirbėti užsienyje ar ginantis aukštojo mokslo diplomą. Tokiu atveju galvojama, kur išsiversti reikiamą dokumentą, pradedama klausinėti pažįstamų, nors pilnai pakaktų atsiverti naršyklėje paieškos sistemą ir įvesti į jos laukelį vertimai Vilnius, jei gyvenate sostinėje ar kitą miestą, jei paslaugų ieškote jame. Continue reading

Kur išversti tekstą vertimų biure Vilniuje?

Ko gero niekas nesiginčys, kad išsiversti tekstą nėra lengva, tačiau į vertėjus kreipiamasi tik esant būtinybei. Visgi, mūsų siūlymas kiek dažniau pagalvoti apie vertimų paslaugas, kurios gali būti naudingos Jums įvairiausiose situacijose.

Vertimų biuras Vilniuje kas dieną sulaukia daugybės sostinės gyventojų, kuriems reikia išversti tekstus tiek į lietuvių, tiek ir iš lietuvių kalbų. Artėjant mokslų metų pabaigai čia lankosi daug studentų, po darbų užsienyje rudenį grįžę žmonės verčia įvairius dokumentus, o verslo atstovai nuolat prašo kokybiškai išversti dokumentus, būtinus partnerystei patvirtinti. Taigi, lankytojai labai skirtingi, tačiau visiems jiems reikia to paties – kokybiškų vertimo paslaugų.

Geras vertimų biuras Vilniuje privers Jus šiek tiek palaukti. Taip yra dėl eilių, kurios susidaro sklindant kalboms apie gerą kokybę. Sunku pasakyti, kokios kalbos vertimų teks laukti ilgiausiai, tačiau šiai dienai populiariausi yra vertimai tarp anglų, vokiečių ir norvegų kalbų, tuo tarpu kur kas mažiau vertėjų verčia į korėjiečių, japonų ar estų kalbas, tad šių vertimų gali tekti palaukti dėl kitų priežasčių – šių kalbų specialistų trūkumo. Visgi, kad ir kokio vertimo Jums reikėtų, skubos tvarka jis bus brangesnis, o norint bent kiek sutaupyti vertėtų numatyti vertimo poreikį ir kreiptis dėl to kaip įmanoma anksčiau.

Nors vertimų biurai tiek Vilniuje, tiek kituose miestuose apsivertę darbas – nauji klientai nemaišo ir reklamos netrūksta. O kai yra reklama, yra ir įvairios nuolaidos, akcijos. Tuo atveju jei žadate versti didesnį kiekį pasidomėkite vykstančiomis akcijomis, nuolaidoms dėl didesnės apimties ar kitais specialiais pasiūlymais, kurie gali padėti Jums bent kiek sutaupyti. Atrodytų nedidelė nuolaida kartais iš tiesų pasidaro ne tokia jau ir maža, pavyzdžiui, 10 centų nuolaida vienam puslapiui yra visi 10 eurų, jei verčiamas 100 puslapių dokumentas – to per akis skaniems ir sotiems pietums!

Elektra vertimo biure Vilniuje

Labai retas vertimų biuras savo sandėliuke turi generatorių, nors jų darbui reikalingi kompiuteriai, kurie be elektros dirbti negali. Tiesa, puikia išimtimi yra nešiojami kompiuteriai, tačiau nutrūkus elektrai jie veikia be interneto, o tai dar vienas būtinas darbo įrankis vertimo biurui. Be abejonės, iki valandos trunkantys elektros trikdžiai nėra pernelyg didelė problema vertimų paslaugų teikėjams, tačiau jei elektros energijos nėra dieną ar daugiau – nuostoliai milžiniški. Continue reading

Vertimo paslaugos – Technikos instrukcijos turi būti verčiamos tiksliai

Įvairi technika reikalauja tikslaus jos naudojimo. Tam būtina tinkama instrukcija, todėl prieš naudojimą būtinai tinkamai į ją įsigilinkite. Ką daryti jei pirkote naudotą techniką ar iš užsienio, kur pateikta instrukcija tik svetima kalba? Geriausias būdas, rasti originalią instrukciją ir atlikti jos vertimą. Tam bus reikalinga profesionalų pagalba, o ją rasti patogu internete, jei esate sostinės gyventojai, tiesiog ieškokite paieškoje vertimo paslaugos  Vilnius. Radę Jums tinkamą vertimų biurą pateikite instrukciją ir laukite lietuviškos (ar kita Jums geriausiai supratama kalba) instrukcijos.

Pavyzdžiui, vandens siurbliai turi būti tinkamai prijungiami prie sistemos, tik tam skirti siurbliai gali būti įleidžiami į šulinius, o ir tai turi būti atliekama pagal taisykles. Taigi, instrukciją turėti tiesiog būtina, o jei produktas yra nepritaikytas Lietuvos rinkai, vertimas neišvengiamas. Žinoma, kartais verčiau iš karto įsigyti brangesnį, tačiau su lietuviška instrukcija daiktą ar montavimą, pajungimą palikti profesionalams, kurie instrukciją žino kaip savo penkis pirštus.

Net jei naudojamas daiktas ne toks sudėtingas kaip vandens siurbliai, instrukciją turėti pravartu. Žinoma, tai ką rasite per paiešką vertimų biuras Vilnius gali būti pernelyg brangu paprasto šviestuvo ar kito nedidelės vertės įrenginio instrukcijos vertimui, todėl tokioje situacijoje pakanka paviršinio vertimo, kurį nemokamai galite gauti internete – apstu įvairiausių automatinių vertėjų, kurie kartais blogai suderina linksnius, gimines, bet esmę išverčia pakenčiama (sudėtingiems ir brangiems prietaisams siūlome vis tiek pasitikėti profesionalais, nes vertimo klaida gali atsieiti labai brangiai).

Tinkamai prižiūrint savo naudojamus prietaisus kur kas labiau sumažėja jų sugedimo rizika dėl netinkamo naudojimo kaltės. Siūlome nepraleisti pro akis instrukcijų, kurios rašomos ne šiaip sau, o jei turite tik svetima kalba parašytą instrukciją ar nekokybišką jos vertimą – nepagailėkite laiko ir lėšų kokybiškam vertimui biure.

Kaip išsirinkti geriausią vertimų biurą.

Kaip išsirinkti geriausią vertimų biurą.

Kaip išsirinkti geriausią vertimų biurą.

1.       spektras ne mažiau svarbus nei įmonės patirtis. Žinoma, dažniausiai naudojamasi vertimo raštu paslaugomis, ir niekam nėra paslaptis, kad populiariausia kalbų kombinacija – anglų-lietuvių. Tačiau jei vėliau paaiškės, kad Jums reikia išversti tekstą į dar kelias kalbas? O gal turite savo sukurtą tekstą, kurį reikia suredaguoti, arba reikia teksto kūrimo paslaugos? Ar biuras, su kuriuo bendradarbiaujate, gali visa tai pasiūlyti? Taigi, visada siūloma atkreipti dėmesį į tai, kiek kalbų kombinacijų gali pasiūlyti vertimų biuras ir kokias papildomas paslaugas jis tiekia. Net jei šiuo metu jums to ir nereikia, tai nereiškia, kad nereikės niekada.

2.       Kokybė. Vertimų srityje kokybė yra ypač svarbi, tačiau ją apibrėžti yra pakankamai sunku. Mes visi žinome, kaip atskirti kokybišką žaislą nuo nekokybiško. Bet ar galime atskirti kokybišką vertimą nuo nekokybiško? Ar tai iš viso įmanoma padaryti? Nereikia pamiršti, kad kokybė šiuo atveju priklauso nuo žmogiškojo veiksnio, t. y. kaip vertėjas per tam tikrą laiką išvers jam duotą tekstą ir kas toliau bus daroma su tuo vertimu? Ką Jūsų pasirinktas vertimų biuras teigia apie kokybės užtikrinimą? Ar jo darbuotojai paaiškina, kaip yra užtikrinamas aukštas paslaugų lygis? Jei vienintelis būdas jį užtikrinti yra patyrę vertėjai, vis dėlto reikėtų pasidomėti, ar kitos įmonės nesiūlo daugiau: pavyzdžiui, vertimų patikrinimo, papildomo redagavimo ar korektūros. Sužinokite šią informacija ir ji padės Jums apsispręsti, ar tikrai dirbate su geriausiais.

Žinoma, yra ir daugiau faktorių, kurie gali padėti išskirti profesionalų vertimų biurą iš visų likusiųjų. Tačiau visada reikėtų prisiminti, kad priimant sprendimą kaina jokiu būdu neturėtų būti pagrindinis argumentas. „Kokybiški vertimai už mažą kainą!“ nėra profesionalaus biuro šūkis. Vertimai dažnai tampa Jūsų ar Jūsų įmonės įvaizdžio dalimi, todėl ar nereikėtų jais pasirūpinti taip, kad netektų raudonuoti?

Siūlome prisiminti visus pirmiau pateiktus patarimus ir išbandyti „Metropolio vertimai“ siūlomas paslaugas http://www.metropolis.lt